資料請求 無料体験 入学案内

電話で問い合わせる

アスリートの為の英語講座その1

英BBCサイトの役立ちそうなフレーズで英語を学ぼう!

こんにちは。池袋校英語科の小嶺です。

個人的にAmericanよりもBritish派なのでCNNではなくBBCを選びました。(笑)

BBCとは英国における日本のNHKのようなTV局です。

今回取り上げるのはこの見出し。

Usain Bolt runs 9.95 seconds to win Monaco Diamond League 100m

7月21日の記事です。

勿論この人の話題です。

usain-bolt-beijing-win.jpg見出しを訳すと「ウサイン・ボルトは9.95秒で走りモナコ・ダイアモンド・リーグを勝利」です。実際勝利したのは過去の事ですが普通新聞の見出しは現在時制で表されます。では次の文へ。

The 30-year-old Jamaican clocked 9.95 in his final Diamond League race to beat America's Isiah Young (9.98) and South African Akani Simbine (10.02).

訳すと「30歳のジャマイカ人はダイアモンド・リーグ決勝で9.95秒を出し、アメリカのイザイア・ヤング(9.98秒)と南アフリカ人のアカニ・シンバイン(10.02秒)を負かした」です。to beatは勿論不定詞で、「~する為に」と訳すよりも「(・・・の結果)~した」と訳す結果の用法の方がしっくり来るように思います。尤もネイティブは「9.95秒を出して~を負かしたのね」と解釈するのでしょう。(笑) そんな感じで捉えれば十分だと思います。では次の文へ。

Bolt has confirmed he will run the 100m and 4x100mrelay at the World Championships in London in August, his final event before retiring.

訳すと「ボルトは8月のロンドンでの世界陸上、すなわち引退前の彼の最後の大会で100mと4×100mリレーに出る事を明らかにした」です。his final eventはthe World Championships in London in Augustの言い換えになってますね。この文章で訳し難いのはconfirmです。基本的には「~を確認する」がconfirmの意味ですが、ボルトがcomfirmした内容は明らかに自分自身の事なので私は「明らかにした」と訳しました。「~と言い切った」と言うニュアンスが最もぴったりだと思います。では最後の文を。

In his final race before London 2017, which takes place from 4-13 August, Bolt showed signs he could well bow out with yet another gold medal.

訳すと「8月4日~13日で開催される2017ロンドン大会前の最後のレースで、ボルトは更にもう一つの金メダルで十分賞賛を受けられる兆しを示した」です。,whichは所謂関係代名詞の非制限用法なので訳し下げるべきであり、「2017ロンドン大会、因みにそれは8月4日~13日で開催されるのであるが、その前の最後のレースで・・・」と訳すべきですがかなり不自然なので止めました。signsの後には同格のthatが省略されています。bow outは「称賛される」。yet anotherは「更に別の」。

さて、この記事を読むと8月のロンドン世界陸上がとても楽しみになって来ますね。でも英国と日本の時差はサマータイム時でも8時間あります。(サマータイム時以外だと9時間になります。)生中継の観戦は難しそうなので録画放送で観るのが無難でしょう。飽く迄も勉強を妨げない程度で、ですよ!(笑)

ではまた。See You!

page top